Page Nav

HIDE
HIDE_BLOG

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ:

latest

Μαύρη μαγεία στην αρχαία Ρώμη

Η θεά Εκάτη απεικονίζεται κ ατά πάσα πιθανότητασε καταδεσμό 1.600 ετών  Σε μια περίοδο που η μαύρη μαγεία ήταν κοινό μυστικό, δύο κατά...


Η θεά Εκάτη απεικονίζεται κ
ατά πάσα πιθανότητασε καταδεσμό 1.600 ετών 

Σε μια περίοδο που η μαύρη μαγεία ήταν κοινό μυστικό, δύο κατάρες δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας ως μέσο τα φίδια: η πρώτη είχε στόχο έναν γερουσιαστή ενώ η δεύτερη έναν κτηνίατρο. Όλα αυτά σύμφωνα με Ισπανό ερευνητή που κατάφερε να αποκρυπτογραφήσει δύο αρχαίες κατάρες ηλικίας 1.600 ετών.


Και οι δύο κατάρες έχουν ως χαρακτηριστικό  την απεικόνιση μιας χθόνιας θεότητας, πιθανότατα της θεάς Εκάτης, η οποία παρουσιάζεται με ερπετά να βγαίνουν από τα μαλλιά της, με σκοπό το καίριο χτύπημα κατά των θυμάτων της. Οι κατάρες περιέχουν επικλήσεις στα ελληνικά παρόμοιες με παραδείγματα που υπάρχουν από γραπτές πηγές επίκλησης της Εκάτης. 


Οι δύο κατάρες γραμμένες κυρίως στα Λατινικά και χαραγμένες σε λεπτές μολύβδινες πλάκες, πρέπει να είχαν δημιουργηθεί από δύο διαφορετικά άτομα που έζησαν στο τέλος της ζωής της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Οι δύο πλάκες ανακαλύφθηκαν ξανά το 2009 στο Μουσείο της Μπολόνια (Museo Archeologico Civico di Bologna) στην Ιταλία, το οποίο τις είχε αποκτήσει στο τέλος του 19ου αιώνα. Παρόλο που οι ερευνητές δεν είναι σίγουροι από πού προέρχονται οι κατάρες, γνωρίζουν με σιγουριά ποιους στοχοποιούσαν μετά την εξέταση και την αποκρυπτογράφηση τους.


«Σκότωσε το γουρούνι….»


Η πρώτη κατάρα στοχοποιεί τον Ρωμαίο γερουσιαστή με το όνομα Fistus. Αποτελεί μοναδικό μέχρι στιγμής γνωστό εύρημα καταδεσμού προς έναν γερουσιαστή. Η δεύτερη έχει ως στόχο έναν κτηνίατρο με το όνομα Porcello. Κατά έναν ειρωνικό τρόπο, το όνομά του σημαίνει στα λατινικά «γουρούνι».


Η Celia Sánchez Natalías, διδακτορική φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο της Σαραγόσα, εξηγεί ότι η λέξη «Porcello» αποτελεί το πραγματικό όνομα του θύματος. «Στον κόσμο των καταδεσμών, αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να προσπαθείς να αναγνωρίσεις το θύμα σου με ένα πολύ συγκεκριμένο τρόπο».


Η Sánchez Natalías προσθέτει ότι δεν είναι σίγουρη για το ποιος καταράστηκε τον Porcello και γιατί. Μπορεί να ήταν τόσο για προσωπικούς όσο και για επαγγελματικούς λόγους. «Ίσως το άτομο που τον καταράστηκε να είχε ένα άλογο ή άλλο ζώο που σκοτώθηκε από κάποιο φάρμακο του Porcello» αναφέρει η Sánchez Natalías.


«Κατάστρεψε, συνέτριψε, σκότωσε, στραγγάλισε τον Porcello και την γυναίκα του Maurilla. Οι ψυχές, οι καρδιές, οι γλουτoί, τα ήπαρ…..» αναφέρει ένα κομμάτι του καταδεσμού. Ο καταδεσμός απεικονίζει τον Porcello ταριχευμένο, με τα χέρια του διασταυρωμένα (όπως και η θεότητα) και το όνομά του γραμμένο πάνω τους.


Το γεγονός ότι τόσο η θεότητα όσο και ο Porcello έχουν τα χέρια τους διασταυρωμένα είναι πολύ σημαντικό. Η Sánchez Natalías πιστεύει ότι η κατάρα ανάγκασε την θεότητα άρα και τον Porcello να δεσμευτεί. «Αυτή η σύγκριση μπορεί να κατανοηθεί με δύο τρόπους: είτε «όπως η θεά είναι δεμένη, έτσι και ο Porcello να γίνει» ή «μέχρι ο Porcello να δεθεί, η θεά θα παραμένει δεμένη»» γράφει σε άρθρο της στην πρόσφατη έκδοση του περιοδικού Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik.


Ο καταδεσμός προς τον Ρωμαίο γερουσιαστή Fistus
Ένα οκταγωνικό αστέρι τα γεννητικά όργανα της θεάς ενώ φίδια βγαίνουν από το κεφάλι της.
Η κατάρα είναι γραμμένη στα Λατινικά ενώ φέρει και επικλήσεις στα Ελληνικά.


«Είθε όλα τα μέλη του σώματός του να διαλυθούν…..»


Η περίπτωση του Fistus, του Ρωμαίου γερουσιαστή, είναι επίσης αξιόλογη. Η Γερουσία στην αρχαία Ρώμη ήταν ένα κοινωνικό μέρος κύρους και αξιοσημείωτης δύναμης. Την χρονική περίοδο που γράφτηκε η κατάρα, κοντά στο τέλος της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, η επιρροή της Γερουσίας είχε φθίνει προς χάριν του Αυτοκράτορα, του στρατού και της αυτοκρατορικής γραφειοκρατίας.


Ο Fistus θα πρέπει να ήταν ένα σημαντικό πρόσωπο, ωστόσο, όποιος τον καταράστηκε θα είχε πολλά εναντίον του. Η λατινική έκφραση για την λέξη «συνέτριψε» χρησιμοποιείται τουλάχιστον τέσσερεις φορές στην κατάρα. «Συνέτριψε, σκότωσε τον Fistus, τον γερουσιαστή» αναφέρει μέρος του καταδεσμού «Είθε ο Fistus να διαλυθεί, να μαραζώσει, να πνιγεί και όλα τα μέλη του σώματός του να διαλυθούν……» .


Και εδώ όμως η διδακτορική ερευνήτρια δεν είναι απόλυτα σίγουρη για τα κίνητρα πίσω από αυτή την κατάρα. Αλλά όποια κι αν ήταν αυτά, ακόμα κι αν επρόκειτο για μια πολιτική επίθεση της εποχής, αποτέλεσε μια απειλή προς την Γερουσία.


Η μετάφραση και η μελέτη της Sánchez Natalías των δύο καταδεσμών περιέχεται σε δύο άρθρά της στο γερμανικό περιοδικό Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik.




Πηγή: LiveScience

Δεν υπάρχουν σχόλια